搜寻——翻译的关键问题
请允许我在介绍“翻易计划”之前,先简单说明一下缘由。
翻译的任务是:将A语言表达的意思用B语言表达出来。依我的理解,翻译很大程度上可以说是一个“跨语言搜寻近义词”的游戏。
翻译的主要内容,是“搜寻”。
这就出现了两个问题:如何搜寻?去哪里搜寻?
第一个问题:如何搜寻?
比如说,A语言某一个词a要翻译成B语言。您可以直接用a去搜寻,如果用a搜寻不到,您可以用a的近义词a1,a2,a3,a4……去搜寻,每个近义词可能搜寻出多个对译词出来,然后从这些对译词中筛选出最符合原文意思和语境的一个。简单来说如下图所示:
第二个问题:去哪里搜寻?
一般来说,有以下四个选项,但是各有其优缺点。
|
搜寻方法 |
优点 |
缺点 |
从记忆中搜寻 |
速度最快 |
容量有限 |
从词典中搜寻 |
速度较快 |
a、只提供解释不提供对译词 b、不提供短语或者短句的对译词 c、更新速度慢,无法查找新词 |
从网络上搜寻 |
容量无限 |
a、需要连接网络,搜寻速度取决于网络速度 b、一般只能查到解释或者关于该词的背景知识 |
从记忆库搜寻 |
有针对性 有术语、句子的对译 |
a、不对外公开,一般人无法利用 b、对译资源来源有限 |
从上表中,可以看出如何搜寻至今没有一个完美的解决办法。
有没有第五个选择?有!第五个选择:“翻易计划”!
什么是“翻易计划”?
“翻易计划”的想法非常简单:让全世界所有的译者一起来搜寻!
其具体理念是:通过网络从所有的译者那里将每个词的“对译词”汇集起来、编成词典,然后免费分发给每个译者使用。
不要为我这个疯狂的想法吃惊。Linux不就是这么诞生的么。Linux,还有众多的开源软件,不正是全世界的程序员都联合起来共同完成的杰作么!还有激动人心的Wekepedia,不也是汇聚众人之力而形成的吗。
当然,考虑到可行性和必要性,我们必须对基本理念做出一些修正:
1,将每个词的对译词都汇集起来似乎没有必要。我们主要考虑以下几类词语作为主要收录对象:
- 新近出现的词。
- 较难翻译的词。
- 一些较为固定的短语、短句。
2,当然,对译部分应该允许多种翻译方法和例句的存在。
“翻易计划”的优点——
- 理论上来说,储存容量无限。
- 对译资源无限。
- 随时编辑,与语言的变化同步。
- 编辑成词典后,可以下载使用,快捷便利。
对于对译资源相对较少的中日翻译来说,“翻易计划”尤其重要。
“翻易计划”如何实现?
“翻易计划”初级阶段有一个非常简单的实现方法,具体步骤如下。
- 第一步: 各人使用PDIC单独编辑词条(参看PDIC使用教程)。
- 第二步:对于自己没有把握的词条,提交论坛讨论,得出最满意的一个或者几个对译词。
- 第三步:将个人的编辑好的PIDC格式的词典文件汇集起来,用“Merge”功能合并。
- 第四步:将合并后的PDIC格式词典通过网络上分发给大家使用。
